No puedo imaginarme a un dios que premia y castiga a los objetos de su creación, cuyos propósitos han sido modelados bajo el suyo propio; un dios que no es más que el reflejo de la debilidad humana. Tampoco creo que el individuo sobreviva a la muerte de su cuerpo: esos no son más que pensamientos de miedo o egoísmo de lo mas ridículo. Albert Einstein

Cómo se editó la Biblia: La combinación de textos en el relato del Mar Rojo

El relato del éxodo es un tapete fascinante de muchas fuentes tempranas, sostiene Friedman. Su libro, La Biblia y sus Fuentes reveladas, una traducción de los Cinco Libros de Moisés, resalta cada fuente en un tipo de letra y en un color diferente. Este articulo recoge un extracto de dicho libro, la separación de las aguas del Mar Rojo, con las fuentes más tempranas diferenciadas por color y tipo de letra. De esta forma, podremos ver con exactitud como dicho capítulo es tan solo una recopilación de varios textos creados por distintos autores que fueron interpolando líneas al mismo a lo largo de los siglos.

Índice de contenido

Piensa en ello…

Perseguir al que no piensa igual que nosotros, ése ha sido en todo lugar el privilegio de los religiosos. Heinrich Heine
Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp
Share on telegram
Telegram
Share on email
Email

PASO MAR ROJO

El relato del éxodo es un tapete fascinante de muchas fuentes tempranas, sostiene Friedman. Su  libro, La Biblia y sus Fuentes reveladas, una traducción de los Cinco Libros de Moisés, resalta cada fuente en un tipo de letra y en un color diferente. Este articulo recoge un extracto de dicho libro, la separación de las aguas del Mar Rojo, con las fuentes más tempranas diferenciadas por color y tipo de letra. De  esta forma, podremos ver con exactitud como dicho capítulo es tan solo una recopilación de varios textos creados por distintos autores que fueron interpolando líneas al mismo a lo largo de los siglos.

La biblia es un conjunto de textos escritos por distintas fuentes a lo largo de siglos que uno o varios sacerdotes (posiblemente Esdras y Nehemías) decidieron recopilar a lo largo del siglo V a.e.c. El capitulo que se expone ahora es un ejemplo de ello:

Para la lectura del siguiente relato bíblico e identificación de sus partes componentes, se han usado las siguientes claves:

Verde = J (Yahvista) una fuente temprana escrita por un judío no sacerdote

Verde resaltado = E (Elohista), una fuente temprana escrita por un miembro del grupo sacerdotal judío

Azul resaltado = P (Sacerdotal), una fuente tardía escrita por un sacerdote del linaje de Aarón

 

 

De acuerdo a la Hipótesis Documental (sostenida por Friedman y la mayoría de académicos*), cada fuente puede ser leída en sí misma como un texto continuo: el texto verde J es una historia completa e independiente, como lo son los textos resaltados en verde ( E ) y en azul ( P ) de letra gruesa.

 

Éxodo 14:1-31

1 Y YHWH habló a Moisés diciendo:

2 “Habla a los hijos de Israel, que cambien de rumbo y vayan a acampar en Pi-Hahiroth, entre Migdal y el mar, frente a Baal-Zefón; allí acamparéis cerca del mar.»

3 El faraón se dirá respecto de los hijos de Israel: “Andan errantes por la tierra, el desierto les cierra el paso.”

4 Yo endureceré el corazón del faraón, y él os perseguirá; pero yo haré brillar mi gloria en el faraón y en todo su ejército, y sabrán los egipcios que yo soy YHWH.” Hicieron así los hijos de Israel.

5 Y se le dijo al rey de Egipto que el pueblo había huido. Y los corazones de Faraón y de sus sirvientes cambiaron con respecto al pueblo. Y dijeron, «¡¿Qué es lo que hemos hecho, que dejamos que Israel se vaya y deje de servirnos!?

6 Y él dispuso su carro y tomó a su gente con él.

7 Y tomó seiscientos carros escogidos, y todos los carros de Egipto, con sus funcionarios sobre ellos.

8 Y YHWH fortaleció el corazón de Faraón, rey de Egipto, y persiguió a los hijos de Israel. Y los hijos de Israel estaban saliendo con arrogancia.

9 Y Egipto los persiguió. Y ellos los alcanzaron, acampando junto al mar, todos los carros de Faraón y su caballería y su ejército, en Pi-Hahiroth, frente a Baal-Zefón.

10 Y Faraón se acercaba! Y los hijos de Israel alzaron sus ojos, y aquí venía Egipto persiguiéndolos, y ellos tuvieron mucho miedo. Y los hijos de Israel clamaron a YHWH.

11 Y ellos le dijeron a Moisés: «¡¿Fue porque faltaban sepulturas — ¡ninguna! — en Egipto que tú nos sacaste a morir en el desierto?! Por qué hacernos esto sacándonos de Egipto?

12 ¿No te hablamos en Egipto diciendo: ¡Déjanos y sirvamos a Egipto!? ¡Porque servir a Egipto es para nosotros mejor que morir en el desierto!»

13 Y Moisés le dijo al pueblo «No tengan miedo. Quédense quietos y vean la salvación de YHWH que Él hará hoy para ustedes. Pues así como ustedes han visto a Egipto, nunca lo volverán a ver, jamás.

14 ¡YHWH combatirá por ustedes, y ustedes no se moverán!»

15 Y YHWH dijo a Moisés: ¿»Por qué clamas a mí? ¡ Habla a los hijos de Israel y diles que deberían ponerse en marcha!

16 ¡Y tú, levanta tu vara y alza tu mano sobre el mar y divídelo! Y los hijos de Israel pasarán por el mar como si éste fuera un terreno seco.

17 Y yo, aquí, estoy fortaleciendo el corazón de Egipto, y ellos los perseguirán, y me glorificaré ante Faraón y ante todo su ejército, ante sus carros y ante sus jinetes.

18 Y Egipto sabrá que yo soy YHWH cuando yo me glorifique ante Faraón, contra sus carros y contra sus jinetes».

19 Y el ángel de Dios que iba al frente del campamento de Israel se trasladó y fue detrás de ellos. Y la columna de nubes se fue de delante de ellos y permaneció detrás.

20 Y vino a estar entre el campamento de Egipto y el campamento de Israel. Y hubo la nube y la oscuridad [para los egipcios], mientras [la columna de fuego] alumbraba la noche [para los israelitas], y los dos campamentos no se acercaron durante toda la noche.

21 Y Moisés levantó su mano sobre el mar. Y por toda la noche YHWH retiró el mar con un fuerte viento del este y convirtió el mar en un terreno seco. Y se dividieron las aguas.

22 Y los hijos de Israel atravesaron el mar por sobre una tierra seca. Y las aguas eran como una pared para ellos, a su derecha y a su izquierda.

23 y Egipto los persiguió y venía tras ellos, todos los caballos de Faraón, sus carros y sus jinetes, cruzando el mar.

24 Y era de madrugada, y YHWH vio al ejército de Egipto a través de una columna de fuego y nubes y arrojó las tropas de Egipto al desorden

25 y trastornó las ruedas de los carros para que se movieran con torpeza.
Y Egipto dijo «¡Déjame huir de Israel, porque YHWH está combatiendo por ellos contra Egipto!».

26 Y YHWH le dijo a Moisés: «Levanta tu mano sobre el mar y las aguas volverán hacia Egipto, sobre sus carros y sobre sus jinetes».

27 Y Moisés levantó su mano sobre el mar. Y hacia la mañana el mar tornó a fluir poderosamente, y Egipto estaba huyendo hacia él. Y YHWH arrojó a los egipcios al mar.

28 y las aguas regresaron y cubrieron los carros y a los jinetes, a todo el ejército de Faraón que los estaba persiguiendo por el mar. Ni uno de ellos quedó con vida.

23 Y los hijos de Israel habían ido sobre terreno seco a través del mar, y las aguas habían sido unas paredes para ellos, a su derecha y a su izquierda.

30 Y ese día YHWH salvó a Israel de las manos de Egipto. E Israel vio a Egipto muerto sobre la playa,

31 e Israel vio la gran mano que YHWH había usado contra Egipto, y la gente temió a YHWH, y ellos confiaron en YHWH y en Su siervo Moisés.

 

( * ) Dicha opinión se refleja en el estudio que se realizó para la composición de la Anchor Bible.

Nota del autor: En el relato de J sobre el Mar Rojo, el idioma hebreo utilizado para terreno seco (hardbbh) es el que usa J para la historia del diluvio (Gén 7:22). Mientras, en el relato P de la historia del Mar Rojo, en el hebreo del texto original, se emplea el mismo término para terreno seco (yabbNdh) que el usado en el relato del diluvio (y la creación) (Gén 8:14)

[1] Nota del traductor: Los ejemplos que usa R. E. Friedman son la palabra «!Forsooth¡», del inglés intermedio, hablado entre 1100 y 1500, que solía significar «En verdad», y que actualmente, si se lo usa, es para expresar duda. Usa luego «¿Whither?» (¿A dónde?) y «Bodkin», un punzón de talabartero

Fuentes:

Traducido del hebreo original al inglés por Richard Elliot Friedman.
Véase: http://beliefnet.com/story/139/story_13987_1.html

Copyright 2003 por Richard Elliott Friedman. Extraído de La Biblia y sus Fuentes reveladas con permiso de Harper San Francisco.

http://www.librosperuanos.com/html/Esquina_13.htm

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on whatsapp
WhatsApp
Share on telegram
Telegram
Share on email
Email
Archivos

Artículos relacionados

También pueden interesarle

2 respuestas

  1. qué bueno! por cierto, ¿tendrías ese libro «la biblia y sus fuentes reveladas» en castellano? yo ya leí el de «¿quién escribió la biblia?» y estaba genial. pero este segundo no lo encuentro en español.

    1. Hola jocolo7

      Llevo meses buscándolo en formato digital junto con el diccionario The Anchor bible. Nada mas lo encuentre lo publicare 😉 De momento tendremos que aguantarnos y armarnos de paciencia.

      Saludos.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Accede con tu cuenta